Puntoseguido.com.ar | Santo en la Web y en la Red
Santo en la Web y en la Red
Info

Papa Francisco. El Padre Nuestro mal traducido.

 

El papa Francisco sugirió en una entrevista que algunas traducciones del padrenuestro como la italiana o la inglesa, incluso la latina, no reflejan el significado correcto de la oración que según los evangelios de San Lucas y San Mateo Jesús enseñó a sus discípulos. En castellano al final de la oración se dice “no nos dejes caer en la tentación”.

En inglés, italiano o latín la oración más común de los cristianos dice “no nos induzcas a la tentación” o “no nos dirijas a la tentación”. Utiliza los verbos indurre (italiano) –e non ci indurre in tentazione-, to lead (inglés) –lead us not into temptation- o induco (latín) –et ne nos inducas in tentationem-.

“No me dejes caer en la tentación porque soy yo el que cae, no es Dios que me arroja a la tentación para después ver cómo me he caído. Un padre no hace eso, un padre ayuda a levantarse inmediatamente”, apuntó el Papa a la cadena italiana TV2000 sobre la sexta petición de las siete que hay en la oración. “No es una buena traducción”, asegura el Papa.

 

SEGUIR LEYENDO EN PUNTOSEGUIDO

África. 14 cascos azules muertos en ataque.